2010年7月24日 星期六

500句中文短語英文表達--9

. 2010年7月24日 星期六

351.你一點都沒變! You haven’t changed a bit!
注:這句話除了可表達對於對方看起來依然年輕感到驚訝,有時也可用來挖苦人,暗示對方一點也沒長進。

352.我改變主意了。 I changed my mind.

352. 還是有希望的。 There’s still hope.
E.g. A: Don’t worry. There’s still hope for you.

353. 他的話不可信。 Don’t believe a word he says.
注:本句可以用來警告他人不要輕信某人,或用來諷刺某人的信譽、能力不佳,不足以依靠。

354.你在哪裡買的? Where’d you get it?

355.真是失望透頂。 What a disappointment.
注:根據語氣和場合的不同,這句話可以是嚴肅的,表示真的感到失望;但也有幸災樂禍的情況,表示對聽者的失誤暗自竊喜。另外,也可用“What a bummer!”來表達失望,但這句話就沒有幸災樂禍的味道了。

356.這下你可糟了! You really did it this time!
注:在不同狀況下,若對方順利完成某件任務,這句話就可以譯成“這下你成功了!”。

357.我看他不順眼。 He rubs me the wrong way.

358.我會找你算帳! You’ll pay for this.

359. 簡直無法相信! I can’t believe it! (若在前加上“Oh,my God.”,語氣會加重)

360.眼睛放亮一點! Open your eyes!
E.g. A: Open your eyes! Can’t you see that he’s cheating on you?
注:“cheat on someone”在美國特別指瞞著配偶、情人,在外拈花惹草、紅杏出墻。

361.我懂你的意思。 I know what you mean.

362.只好等著看嘍! Just wait and see.
Let’s play it by ear.

363.真的還假的啊? Is that for real? / Really?

364.照著做就對了。 Just do what it says.

365.請你放尊重點! Treat it with respect.
Have respect for someone.

366.我們來表決吧! Let’s take a vote.
Let’s put to the vote.

367.這下沒指望了! It’s hopeless!

368.我們剛才說到哪? Where were we?

369.我已經麻木了。 I’m numb.
注:numb,本意指身體的某部分變得僵硬、麻木,如“The icy wind made my fingers numb.”(冷風凍僵了我的手指頭),此處指的是心理上的麻木沒感覺。

370.不要以大欺小! Pick on someone your own size!
注:不要隨便用這句話喔!因為這句話除了字面的意思,還暗示“你要找就找我好了。”

371.這該怎麼說呢? How should I say this?
注:這句話可以表示很誠懇地想幫對方了解所談論的事,或表示所談論的事感到很無奈。

372.別小題大做了。 Don’t blow it out of proportion.
注:這句事很常用的成語,提醒對方不要對事情反應過度。

373.那要看情形了。 That depends.

374.我就跟你說吧! See? I told you!
E.g. A: It’s cold outside. I should have worn my jacket.
B: See? I told you. It’s a cold day.
注:這句可以只講“I told you so.”或“I told you that…”。這句話小孩子很常講,並且是用得意洋洋的語氣來說的。

375.別這麼見外嘛! Don’t be a stranger!
注:通常在分離的時候用以提醒對方,即使將來不會常見面,依然可以常聯絡,保持關係。

376.井水不犯河水。 You mind your business
and I’ll mind mine.
注:就如中文的意思一樣,這不是句禮貌的話,會讓人有冷漠的感覺。

376.不去你會後悔。 You’ll regret it if you don’t go.

377.你好大的膽子。 You’ve got some nerve!
注:本句通常用來形容別人厚臉皮,無恥或冒失,而真正在佩服對方勇氣的情況比較少。

378.這沒有什麼啦。 There’s nothing to it.

379.有什麼了不起? Big deal!
380.動一下腦筋吧! Use your head!

381. 別說是我做的。 Don’t tell anyone that I did it.
注:小孩子常把這句話說成“Don’t tell on me!”或”Don’t rat on me!”
意思一樣,只是後者比較俚俗一點。

382.沒必要對你說。 No need to tell you. / Why tell you?

383. 不要學我說話! Don’t repeat everything I say!

384. 你真是沒救了! You’re hopeless!
You’re a failure!
You’re pathetic!
You’re incompetent!

385.你那時什麼臉? What kind of look is that?
e.g. A: What kind of look is that? Have some respect!

386.不高興就說啊! If you’re not happy
say it!

387. 你算什麼東西? Who do you think you are?

388.問你也是白問。 No use asking you.
注:本句也常說成:“What’s the point in asking you… you’re an idiot.”通常只出現在很熟的朋友之間,若跟不熟的人講,幾乎就是在侮辱對方了。

389.你別笑死人了! Don’t make me laugh!
注:本句依語調不同,可以表示事情是真的很好笑,或者在譏諷對方的言行很愚蠢可笑。

390.是這樣子的嗎? Is that so?
注:這句話一般是用來表示說者對所談論的事心存懷疑,但也可用威脅的語氣表示“你最好不要這樣做!”的意思,或以無辜的口吻表達“我對這件事不是那麼清楚”。

391.你到底想怎樣? What do you want?

392.我才懶得理你。 You’re not worth my time. (這是非常鄙視人得說法)

393.為什麼不早說? Why didn’t you say so?
注:本句的意思即為“剛剛就應該告訴我”,所指的可以是好的或壞的消息。

394.事情就是這樣。 That’s the way it is.

395. 別瞧不起人了。 Don’t look down on others!

396. 我不是故意的。 I didn’t do it on purpose.

397. 那我就放心了。 That eases my mind.

398. 你就放心好了。 You can ease up.

399. 這就是我要的。 That’s just what I’m looking for.

400. 有總比沒有好。 Better than nothing.

相關文章: