2010年8月22日 星期日

英語中怎麼稱呼人

. 2010年8月22日 星期日

一次兩次的交情下來,發現的是---美國郊區人打招呼的含糖量真高啊!

頭次見面,我是Ma'am,他是Sir,尚屬正常。
見的多了,我是dear,他是babe,有點兒膩。
到了最後,滿世界的sweetie、hon、sugar pie、sweet bun,
搞的我血糖一路飆升。

我還是帶著紐約曼哈頓的矯情,和北京東四環的無情,總是不習慣被素不相識的店員左一個darling右一個honey的招呼。真是長得年輕也就罷了,這樣一幅蓬頭垢面的大媽造型還HON的叫著,不是成心寒磣我麼?

後來發現人家也壓根兒沒往心裡去,就是不經意說話流露出的neighborly goodwill罷了。入鄉隨俗,北京紐約客終於被長島村夫打敗。一個月下來,我昨天對著來安裝寬帶的300磅壯漢也能毫無羞愧地蹦出“Thank you sweetie!"這樣肉麻兮兮的句子。

感嘆環境真是能改變人,曾經被淘寶旺旺上的賣家一口一個“親”啊“親”膩味得夠嗆,誰想到本人現在比他們有過之而不及呢?幸虧離得遠,丟人也不是選在家門口,不然真是可惜了李老師一世的英名啊!

我dearest的讀者們,如果你不是生活在鄉下旮旯兒的地方,還是把類似sugar pie/honey bun/sweet peas/muffin/pumpkin/pudding/cupcake這類口甜口膩的稱呼留給自己親密的家人朋友好了。如果你不確定怎樣用英語稱呼一個人,那麼最簡單而安全的做法是從正式的稱呼開始:

知道對方的名字:Mr./Mrs./Miss或者Ms.加last name(姓)

不知道對方的名字:男人叫sir, 女人叫miss, ma'am或者madam。 Ma'am聽起來老氣些,卻是比Miss顯得尊重,但若人家是小姑娘,還是Miss就夠了。

有些人的頭銜可以直呼。比如警官軍官可以叫officer, 教授可以叫professor,將軍可以叫general。有些中文可以直接稱呼的“服務員”“司機”“老師”的頭銜就不要直接用,除非你想被攆下車或者扣個盤子在腿上,不要叫人家“driver”或者“waiter”。

實在不確定如何稱呼一個人,別害羞,張嘴問問好了:

﹒ What should I call you? (請問我怎麼稱呼您?)

﹒ What should I call your dad / the teacher / the supervisor? (請問我怎麼稱呼您的父親、老師、主管?)

﹒ Is it okay if I call you Phil? (我可不可以稱呼你菲爾呢?)

﹒ Can I call you Joey? (我能叫你喬伊麼?)

過會兒還要去買菜,我決定今天打扮得漂亮點,不枉費了超市帥哥對我的一句“young lady”。

相關文章:

0 意見:

張貼留言