2011年1月18日 星期二

E-mail商業實用英文~8

. 2011年1月18日 星期二

Unit 9
【商品的數量】
We are ready to deliver any quantity of table lights from stock.
我們隨時都可以從現貨中運送任何數量的桌上型燈具。
原文範例
Dear Sirs,
We appreciate your inquiry of May 25 about our goods.
As requested in your letter of table lights, we are glad to enclose a copy of our new catalogue in which you will find many items that will interest you.
All details are shown in our price list. We are ready to deliver any quantity of table lights from stock.
We are pleased to quote you as follows and can promise shipment within 20 days on receipt of your L/C.
All prices are subject to change without notice.
翻譯範例
敬啟者:
感謝您五月廿五日對我們產品的詢價單。
關於您信件中對於桌上型燈具的詢價,隨信附上一份我們新的目錄,您可以找到您有興趣的商品。
所有的細節都在我們的價格表中。我們隨時都可以從現貨中運送任何數量的商品。
我們很高興給您我方的報價,我方保證收到您L/C收據後,會在廿天內安排船運。
所有的報價隨時更動,恕不另行通知。


Unit 10
【商品報價】
We quote some of them without engagement as follows:
我們主動提供一些非合約性商品的報價,如以下所列:
原文範例
Dear Sirs,
As we are given to understand that you are interested in the Taiwan sporting goods, we take this opportunity of introducing ourselves as a reliable trading firm, established 10 years ago and dealing in the sporting ever since with fair record especially with the Southeast African countries.
In order to give you an idea, we quote some of them without engagement as follows:
(1) Bags, cotton & fibers mixed
(2) White, US$20 per doz. CIF your port
We are sending you some free samples. Please give us your specific inquiries upon examination of the above as we presume they will be received favorably in your market.
We hope to be of service to you and look forward to your comments.
翻譯範例
敬啟者:
敝公司獲悉貴公司對於台灣的運動用品很有興趣,我們藉此機會向貴公司自我介紹,本公司為信用可靠的企業,我們經營運動商品有十年的時間,自從和南非國家合作以來,也都擁有良好的成績。
為了讓貴公司有一些概念,我們主動提供一些非合約性商品的報價,如以下所列:
(1) 提袋、棉和纖維混紡
(2) 白色,美金20元/打,交貨條件:CIF
隨信附上一些免費樣品,在檢視過以上的樣品後,請告知您的特別需求,相信必能符合您市場的需求。
希望能為您服務,也靜待您的建議。

Unit 11
【報價詢問】
Is something wrong with our prices?
是否為我方價格的問題?
原文範例
Dear Sirs,
On March 28 we received a request from you for some prices and samples. We replied to your letter immediately on March 29, and when we did not hear from you, we wrote again to you on April 8.
Is something wrong with our prices? Or you are not satisfied with our samples. It is sincerely hoped that you will take advantage of this opportunity and favor us with your order without loss of time.
We wish you have been satisfied with our service and your reply will be very appreciated.
翻譯範例
敬啟者:
我們在三月廿八日收到貴公司有關商品的詢價及樣品需求,我方已立即於三月廿九日回覆。目前我方尚未得知貴公司的回覆,因此我方再度於四月八日來函詢問。
是否為我方價格的問題?或是您不滿意樣品?我方竭誠希望貴公司能好好把握此機會,您的盡速下訂單將讓我方不勝感激。
我方希望貴公司能滿意我方的服務,而對於您的盡速回覆,我方將不勝感激。

Unit 12
【延誤詢價】
We are very sorry for the delay for your inquiry on October 25.
很抱歉延誤貴公司於十月廿五日所提之詢價。
原文範例
Dear Sirs,
We are very sorry for the delay for your inquiry on October 25. Enclosed is our Prices List No. 200310-14.
Four samples per each item were sent today. As for the pricing for the requested items, please have a look at the attached quotation.
This quotation is subject to your reply reaching here on or before November of 10. We hope to receive your orders by return within 10 days.
Please confirm receipt of all the samples and quotation by return. Thank you very much!
翻譯範例
敬啟者:
很抱歉延誤貴公司於十月廿五日所提之詢價,附件為我方編號200310-14之價格明細清單。
我們已於今天將每款各四個樣品寄出,至於貴公司對所要求的品項報價部分,請參考附件的報價單。
此報價以你的答覆在十一月十日之前到達這裡才有效。
在收到樣品和報價後,請回覆並確認。謝謝!

Unit 13
【回覆對方的來信】
We have received with many thanks your letter of May 20.
感謝您五月廿日的來信。
原文範例
Dear Sirs,
We have received with many thanks your letter of May 20, and wish to express our sincere gratitude for your kindness in publishing our wish in your 「Trade Opportunity」.
We believe the arrangement you kindly made for us will connect us with some prospective buyers and bring a satisfactory result before long.
We thank you again for you taking trouble and wish to reciprocate your courtesy sometime in the future.
翻譯範例
敬啟者:
感謝您五月廿日的來信,對於您的「商務機會」刊物中刊登我方的訊息,表達我方誠摯的謝意。
我們相信您為我方善意的安排,將會讓我方獲得一些有機會的買家,長久之後會有令人滿意的結果。
再次感謝您撥冗協助,希望將來有機會報答您的協助。

Unit 14
【回覆議價】
Up to now we can not entertain your counteroffer.
我們至今無法接受你們的議價。
原文範例
Dear David,
We appreciate your counteroffer of August 10 about our goods.
As the market is advancing your suggested price is rather on the low side. Up to now we can not entertain your counteroffer. With reference to the goods you ordered, we have decided to accept your order at the same price as that of last year.
As our stocks are running short, we would advise your order as soon as possible.
We trust you will now attend to this matter without further delay.
翻譯範例
親愛的大衛:
感謝您八月十日對我們產品的議價。
由於市場看好,貴公司建議的價格偏低。我們至今無法接受你們的議價。關於貴公司訂購商品,我們決定按去年價格接受貴公司的訂單。
因為我們的現貨逐漸短缺,我方建議您盡速下單。
我方相信貴公司會毫不延誤地關心此事件。

Unit 15
【取消報價】
We regret we are not in a position to accept the order at the prices.
很抱歉無法按此價格接受訂單。
原文範例
Dear Sophia,
We have received your letter of July 2.
As wages and prices of materials have risen considerably, we regret we are not in a position to accept the order at the prices we quoted half a year ago. I am afraid we have to make a new offer for you. In view of the long continuance of your patronage, We shall do our utmost to do at the limit despite the enhanced cost of production.Please find the attached prices list and our best offer for our products.
We hope you will be satisfied with our quotation.
翻譯範例
親愛的蘇菲亞:
我們已經收到您七月二日的信件。
由於工資和原料價格大幅度上漲,很抱歉無法按我方半年前所報價格接受訂單。有鑑於貴公司長期持續的惠顧,雖然生產成本提高,我方仍將盡力以限價成交。請參考附件價格表和我們所提供最優惠的產品價格。
我們希望貴公司能對我們的報價感到滿意!



相關文章:

0 意見:

張貼留言