2011年1月19日 星期三

E-mail商業實用英文~9

. 2011年1月19日 星期三

We recommend ourselves to act as your sole agent for your camera in Taiwan.
我方自我推薦作為貴公司相機在台灣的獨家代理商。
原文範例
Dear Sirs,
BCQ is a reliable company with wide and varied experience in the line in Taiwan.
Having had an experienced staff of sales representatives and many excellent show rooms, we recommend ourselves to act as your sole agent for your camera in Taiwan. Enclosed is our Agency Contract No. 278 in detail.
Thank you for your time, and we are looking forward to hearing your reply as soon as possible.
翻譯範例
敬啟者:
BCQ公司為一家在台灣信譽可靠的公司,在此行業擁有豐富的經驗。
我們擁有經驗豐富的銷售人員和許多一流的陳列室,我方現今自我推薦作為貴公司相機在台灣的獨家代理商。請詳見附件編號278代理權合約明細。
感謝您的撥冗,我方期待盡快得到您的回覆。


Unit 17
【財務信譽諮詢】
Any information you may give us will be held in absolute confidence.
任何您所提供的資訊絕對會私下地進行。
原文範例
Dear Sir,
OPC Co., who has recently proposed to do business with us, has referred us to your bank.
We should feel very much obliged if you would inform us whether you consider them reliable and their financial position strong, and whether their business is being carried on in a satisfactory manner.
Any information you may give us will be held in absolute confidence and will not involve you in any responsibility.
We apologize for the trouble we are giving you. Any expenses you may incur in this connection will be gladly paid upon being notified.
翻譯範例
敬啟者:
OPC公司最近要求和我方能有商業往來,對方指示我方向貴銀行查詢。
貴銀行如能提供我方,有關於此公司是否為一值得信賴的公司、對方財務是否健全、對方業務資格是否符合等事項,我方將不勝感激。
任何您所提供的訊息將完全在秘密中進行,無須貴銀行擔負責任。
對於所造成的困擾我方感到很抱歉,任何因此而發生的費用,經正式通報後,我方將會願意支付。

Unit 18
【拒絕對方提出的合作計畫】
We regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms.
我們很遺憾地通知您,我們無法和其他公司洽談商務事宜。
原文範例
Dear Sirs,
Thank you for your letter of May 4 proposing to establish business relations between our two firms.
Much as we are interested in doing business with you, we regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms in your country because we have already had an agency arrangement with Go Go Trading Co., Ltd. in Taiwan. According to our arrangement only through the above firm, can we export our products to Taiwan.
Under the circumstances, we have to refrain from transacting with you until the agency arrangement expires. Your letter has been filed for future reference.
Thank you again for your proposal and your understanding of our position will be appreciated.
翻譯範例
敬啟者:
感謝您五月四日來函欲和我方建立雙邊商務關係。
儘管我方對於和貴公司建立商貿關係非常有興趣,我們卻必須遺憾地通知您,因為我方已和台灣的GoGo有限公司有代理協議,所以我方無法和任何在貴國的公司有商務關係。根據協議,我方惟有透過上述公司才得以出口我方產品至台灣。
在此情形下,我方必須抑制與您的合作直至協議到期為止。貴公司的信件已被存檔以備將來的合作可能。
再次感謝您的提議,您能考慮我方的立場將使我方感激不盡。

Unit 19
【久未接獲訂單】
We have not received your order since last October.
自從去年十月我們就沒有接獲您的訂單。
原文範例
Dear Chris,
We have not received your order since last October. We need to find out what the trouble has been. Was our service not satisfactory to you? Or did we do something wrong?
It is our policy to render the best service to customers. You have always been considered as one of our regular customers, for you have given us remarkable patronage. We need you and we do not want to lose your business. We hope to have the pleasure of serving you again soon.
Your kind reply will be much appreciated.
翻譯範例
親愛的克裡斯:
自從去年十月我們就沒有接獲您的訂單,我們需要查明發生了什麼問題。是我們的服務您不滿意或是我們做錯了什麼事?
提供服務給我們的客戶是我們的宗旨。因為貴公司出眾的業績,被視為是我們長久以來的老客戶。我們需要也不想失去貴公司的生意。我們希望還有機會為您服務。
您的善意回覆,我們將不勝感激。

Unit 20
【訂單催促】
As we are booking heavy orders, we would advise your order without loss of time.
因為我方的訂單量非常大,我方建議貴公司毫不猶豫地立即下訂單。
原文範例
Dear Jason,
We thank you for your enquiry of September 25. Enclosed please find our price quotation.
We have to say if it had not been for our good relationship, we wouldn't offer at this price. We are sure that the prices will meet your requirement. We are ready to be at your service and await your order.
As we are booking heavy orders, we would advise your order without loss of time.
Please let us know as soon as possible if our offer does not contain what you want in order to send you another new quotation.
翻譯範例
親愛的傑森:
感謝貴公司九月廿五日的詢價。附件為我方的報價明細。
我們必須說明的是,要不是為了我們的友好關係,我們是不願意以這個價格報價。我們確信此價格符合您的需求。我們已準備好為您服務也正等待您的訂單。
因為我方訂單非常大,我方建議貴公司毫不猶豫地立即下訂單。
如果我方提供的價格不符合您所期望的,煩請盡速告知,以便提供給您另一個新的報價。

Unit 21
【確認合約】
Please check all the terms listed in the contract.
請您檢查一下合約的所有條款。
原文範例
Jeff,
I'm glad that we've agreed on terms of the agency after the past four months.
Enclosed is our Agency Contract No. 278 in duplicate, a copy of which please sign and return to us for our file. Please check all the terms listed in the contract and see if there is anything not in conformity with the terms we agreed on.
Can you speed up the contract and let us have it next Friday? your special attention to this will be highly appreciated.
翻譯範例
傑夫:
很高興在過去四個月中,我們就代理權一事取得了一致的意見。
茲附上我方代理權編號278號合約,一式兩份,請署簽其中一份,並將它寄回我方存檔。請您檢查一下合約的所有條款,看看是否與我們達成協議的條款有不相符的地方。
你們能不能加快簽訂合約的速度,下星期五就給我們呢?承蒙特別關照此事,我方將不勝感激。

Unit 22
【取消訂單】
We regret that we have to cancel our order.
很抱歉,我們不得不取消訂單。
原文範例
Dear Oliver,
Thank you for your arrangement. We have received your goods yesterday. But I'm sorry to say this quality is not so satisfactory.
I would say that it was unwise of you to supply such unqualified goods. We regret that we have to cancel our order because of the inferior quality of your products.
For all consequences arising from cancellation, We consider that you are all held liable.
We recommend this matter to your prompt attention.
翻譯範例
親愛的奧利維:
謝謝您的費心安排。我們昨天已經收到您的商品。但是很遺憾,這個品質不太令人滿意。
我只能說您所提供不符合規格的商品是非常不明智的。很抱歉,由於貴公司產品品質低劣,我們不得不取消訂單。
我方認為貴公司對於取消訂單所引起的一切後果,應負全責。我們建議您立即針對此事回覆。

相關文章:

0 意見:

張貼留言