2012年2月19日 星期日

地道美語表達:今夜你會不會來

. 2012年2月19日 星期日

刺骨的冷風吹在臉上,我在癡癡的等待她的出現。雖然父母並不同意我們之間的約定,但她說過今晚會不顧一切來看我的,可是這麼晚了, she leaves me hanging now.
…哎,今夜你會不會來。

沒有結局的故事才是令人回味的故事,因為這樣才能吊大家的胃口。今天我們就要來看一看吊胃口怎麼說。

Don't leave Tommy hanging. Tell him what you're thinking.

(譯文:不要吊Tommy的胃口了,告訴他你正在想什麼)


_______________________________

  片語leave someone/something hanging,意思是吊某人胃口或某事沒有了結局,讓人猜疑,留有懸念。Hang本意有懸挂、懸吊的意思,將某人(leave someone)懸吊起來,意指吊某人胃口。再看一個例子,之前先學一個生詞flock,意思是成群結隊而行。

  Last year, people around the world flocked to see the movie, the Lord of the Rings. But the end of the story left audiences hanging. The fans have been eagerly waiting for the next one in the series.

  (譯文:去年,全世界的人們都成群結隊的去看電影:指環王。但結局卻吊著觀眾的胃口,電影迷們殷切的期待著這個系列的續集。)

  當然了,這個續集已經出來了,很不錯的,不過仍然留有懸念(leave audiences hanging.)

  雖然父母不同意我們之間的交往,但她和我一樣準備為我們自由戀愛的權利而奮鬥(stick up for our rights)。

  We won't let our parents separate us from each other. We have decided to stick up for our rights.

  (譯文:我們不會讓父母把我們彼此分開,我們要維護自己的權利。)

  stick up for someone/something意思是維護某人/某事, stick up原義是指(樹枝)豎起,立起,突起,後演變成為某人或某事辯護。四川有句俗話叫“雄起”,是鼓勵的意思。我想,這個片語有點類似吧!

   Father is strict. When I did something wrong, he always criticized me sternly. In contrast, mother left no stone unturned to stick up for me.

  (譯文:父親是嚴厲的。當我做錯事時,他總是很嚴厲的批評我。相反母親卻千方百計的維護我。)

   第23講我們曾經介紹過維護某人利益的片語,還記得嗎,對了,是speak up for someone.與今天所介紹的stick up for someone有什麼區別呢?對了,stick up for someone更強調通過辯論,爭論而維護某人或某事。Speak up for someone指為某人挺身而出,可以指通過說話維護某人或某事,也可以指通過行動來維護某人或某事。路見不平,拔刀相助,當朋友告訴你他會為你 stick up for your rights時,你就耐心等待吧!真正的朋友不會leave you hanging的。

_______________________________

相關文章:

0 意見:

張貼留言