2012年5月4日 星期五

中英文對照三字經--3

. 2012年5月4日 星期五

經子通 讀諸史 考世系 知終始
When the classics and the philosophers are mastered,
the various histories should then be read,
and the genealogical connections should be examined,
so that the end of one dynasty and the beginning of the next be known.
自羲農 至黃帝 號三皇 居上世
From Fu Hsi and Shen Nung.
(??on ?? probably to or onto ) the Yellow Empero! r,
these are called the three rulers.
who lived in the early ages.


_______________________________
唐有虞 號二帝 相揖遜 稱盛世
Tang and Yu-Yu
are called the two emperors.
They adbicated, one after the other,
and their was called the Golden Age.
夏有禹 商有湯 周文武 稱三王
The Hsia dynasty has Yu
and the Shang dynasty has T\'ang\'
The Chou dynasty had Wen and Wu;
these are called the Three Kings
夏傳子 家天下 四百載 遷夏社
Under the Hsia dynasty the throne was transmitted from father to son,
making a family possession of the empire.
A fter four hundred years,
the imperial sacrifice passed from the house of Hsia.
湯伐夏 國號商 六百載 至紂亡
T\'ang the completer destroyed the Hsia Dynasty,
and the Dynastic title became Shang.
The line lasted for six hundred years,
ending with Chou Hsin.
周武王 始誅紂 八百載 最長久
King Wu of the Chou Dynasty
finally slew Chou Hsin.
His own line ! lasted for eight hundred years;
the longest dynasty of all.
周轍東 王綱墮 逞干戈 尚遊說
When the Chous made tracks eastwards,
the feudal bond was slackened;
the arbitrament of spear and shields prevailed;
and peripatetic politicians were held in high esteem.
始春秋 終戰國 五霸強 七雄出
This period began with the Spring and Autum Epoch
and ended with that of the Warring States.
Next, the Five Chieftains domineered,
and Seven Martial States came to the front.
嬴秦氏 始兼併 傳二世 楚漢爭
Then the House of Chin, descended from the Ying clan,
finally united all the states under one sway.
The thrown was transmitted to Erh Shih,
upon which followed the struggle between the Ch\'u and the Han states.
高祖興 漢業建 至孝平 王莽篡
Then Kao Tsu arose,
and the House of Han was established.
When we come to the reign of Hsiao P\'ing,
Wang Mang usurped the throne.
光武興 為東? ~ 四百年 終於獻
Then K uang Wu arose,
and founded the Eastern Han Dynasty.
It lasted four hundred years,
and ended with the Emperor Hsien.
魏蜀吳 爭漢鼎 號三國 迄兩晉
Wei, Shu and Wu,
fought for the sovereignty of the Hans.
They were called the Three Kingdoms,
and existed until the two Chin Dynasties.
宋齊繼 梁陳承 為南朝 都金陵
Then followed the Sung and the Ch\'i dynasties,
and after them the Liang and Ch\'en dynasties
These are the Southen dynasties,
with their capital at Nanking.
北元魏 分東西 宇文周 興高齊
The northern dynasties are the Wei dynasty and the Yuan family
which split into Eastern and Western Wei.
The Chou dynasty and the Yuwen family,
with the Ch\'i dynasty of the Kao family.
迨至隋 一土宇 不再傳 失統緒
At length, under the Sui dynasty,
the empire was united under one ruler.
The throne was not transmitted twice,
succession to power being ! loast
唐高祖 起義師 除隋亂 創國基
The first emperor of the T\'ang dynasty
raised volunteer troops.
He put an end to the disorder of the House of Sui,
and established the foundation of his line.
二十傳 三百載 梁滅之 國乃改
Twenty times the thrown was transmitted,
in a period of 300 years.
The Liang State destroyed it,
and the dynastic title was changed.
梁唐晉 及漢周 稱五代 ? 狾野?BR> The Liang, the T\'ang, the Chin
the Han and the Chou
are called the five dynasties,
and there was a reason for the establishment of each.
炎宋興 受周禪 十八傳 南北混
Then the fire-led house of Sung arose,
and received the resignation of the house of Chou.
Eighteen times the throne was transmitted,
and then the north and the south were reunited.
遼與金 皆稱帝
此段為宋版所無
太祖興 國大明 號洪武 都金陵
此段為宋版所無
迨成祖 遷燕京 十六世 至崇禎
此段為宋版所無
閹! 亂後 寇內訌 闖逆變 神器終
此段為宋版所無
清順治 據神京 至十傳 宣統遜
此段為宋版所無
舉總統 共和成 復漢土 民國興
此段為宋版所無
廿二史 全在茲 載治亂 知興衰
此段為宋版所無
十七史 全在茲 載治亂 知興衰
The Seventeen Dynastic Histories,
are all embraced in the above.
They contain examples of good and bad government,
whence may be learnt the principles of prosperity and decay.
讀史書 考實錄 通古今 若親目
Ye who read history
must study the Annals,
whereby you will understand ancient and modern events,
as though having seen them with your own eyes.
口而誦 心而惟 朝於斯 夕於斯
Recite them with the mouth,
and ponder over them in your hearts.
Do this in the morning;
do this in the evening.
昔仲尼 師項橐 古聖賢 尚勤學
Of old, Confucius,
took Hsiang T\'o for his teacher.
The inspired men and sages of old,
studied diligently nevertheless.
趙? 豐O 讀魯論 彼既仕 學且勤
Chao, president of the Council,
studied the Lu Test of the Analects.
He, when already an official,
studied and moreover, with diligence.
披蒲編 削竹簡 彼無書 且知勉
One opened out rushes and plaited them together,
another scraped tablets of bamboo.
These men had no books,
but they knew how to make an effort.
頭懸梁 錐刺股 彼不教 自勤苦
One tied his head to the beam above him;
another pricked his thigh with an awl.
They were not taught,
but toiled hard of their own accord.
如囊螢 如映雪 家雖貧 學不輟
Then we have one who put fireflies in a bag.
and again another who used the white glare from snow.
Although their families were poor,
these men studied uncessingly.
如負薪 如挂角 身雖勞 猶苦卓
Again, there was one who carried fuel,
and another who used horns and pegs.
Although they toiled with their bodies,
they were nevertheless re! markable for their application.
蘇老泉 二十七 始發憤 讀書籍
Shu Lao-Chuan,
at the age of twenty-seven
at last began to show his energy,
and devote himself to the study of books.
彼既老 猶悔遲 爾小生 宜早思
Then when already past the age,
he deeply regretted his delay.
You little boys,
should take thought betimes. (?? betimes???not sure !)
若梁灝 八十二 對大廷 魁多士
Then there were Liang Hao,
who at the age of eighty-two,
made his replies to the great hall,
and came out first among many scholars.
彼既成 眾稱異 爾小生 宜立志
When thus late he had succeeded,
all men pronounced him a prodigy.
You little boys,
should make up your minds to work.
瑩八歲 能咏詩 泌七歲 能賦棋
Jung at eight of age,
could compose poetry.
Pi, at seven years of age,
could make an epigram on wei-ch\'.i
彼穎悟 人稱奇 爾幼學 當效之
These youths were quick of apprehe! nsion,
and people declared them to be prodigies.
You young learners,
ought to imitate them.
蔡文姬 能辨琴 謝道韞 能咏吟
Ts\'ai Wen-chi,
was able to judge from the sound of a psaltery.
Hsieh Tao-yun,
was able to compose verses.
彼女子 且聰敏 爾男子 當自警
They were only girls,
yet they were quick and clever.
You boys ought to
rouse yourselves.
唐劉晏 方七歲 舉神童 作正字
Liu Yen of the Tang dynasty
& nbsp; when only seven years of age,
was ranked as an \'inspired child\' (child prodigy)
and was appointed a Corrector of Texts.
彼雖幼 身己仕 爾幼學 勉而致
He, although a child,
was already in an official post.
You young learners
strive to bring about a like result.
有為者 亦若是
Those who work,
will also succeed as he did.
犬守夜 雞司晨 茍不學 曷為人
The dog keep guard by night;
the cock proclaims the dawn.
If foolishly yo! u do not study,
how can you become men ?
蠶吐絲 蜂釀蜜 人不學 不如物
The silkworm produced silk,
the bee makes honey.
If man does not learn,
he is not equal to the brutes
幼而學 壯而行 上致君 下澤民
Learn while young,
and when grown up apply what you have learn;
influencing the soverign above,
benefitting the people below.
揚名聲 顯父母 光於前 裕於後
Make a name for yourselves,
and glority you father and mother.
shed lustre on your ancestors,
enrich your posterity.
人遺子 金滿嬴 我教子 惟一經
Men bequeath to their children,
coffers of gold.
I teach you children,
only this book.
勤有功\ 戲無益 戒之哉 宜勉力
Diligence has its reward;
play has no advantages,
& nbsp;Oh, be on your guard,
and put forth your strength.

_______________________________

相關文章:

0 意見:

張貼留言