2015年12月19日 星期六

29種方式說NO

. 2015年12月19日 星期六

   1. no
No是最簡單的否定表達了,不過它並不像yes那樣有著可以追溯到古英語時期的歷史。

  2. uh-uh
Uh-uh這個擬聲詞最早於20世紀20年代出現在書面上。

  3. nix
Nix最早是維多利亞時期的俚語,在德語中也有nix,是nichts(相當於英語中的nothing)的口語形式。

  4. nixie / nixy / nixey
沒過多久nix這個俚語就被加上–y或-ie的後綴,被作為對寵物或者家人的愛稱來使用。

  5. nope
早在17世紀初的時候,nope是紅腹灰雀的別稱,不過到了19世紀後期,nope就被用來表示no的意思了,差不多在同一時期,yep也被用來表示yes。


_______________________________

  6.​​ nay1
Nay主要使用於北部英語,最初是源自於斯堪的納維亞語。

  7. nah
Nah是no的一種不規範拼寫方式,是南部英語尤其是倫敦腔的發音方式。

  8. no way
儘管no way被一些人貶低為俚語,不過它可是有著可以追溯到18世紀的悠久歷史。

  9. no way, José
誰也不知道José為什麼會加在no way後面,也許是為了讓押韻吧。 no way, José的歷史比no way要短得多,最早可以追溯到1979年。

  10. negative
如果你想要體驗在軍隊的感覺,你就可以用用negative來代替no,人們最開始使用negative代替no大概是因為在無線電通信是negative可以聽得更清楚吧。

  11. ​​veto
Veto是拉丁語單詞,但是現在在英語中也在普遍使用,veto可以譯為“I forbid(我不准)”,常用語反對某個計劃。

  12. out of the question
Out of the question最開始的意思是“離題的”,現在意為“不予考慮、不可能”,它最早作為“不可能”來使用是在伊萊莎·海伍德的小說中:'A marriage with miss Betsy was, therefore, now quite out of the question with him(因此,他和貝琪小姐現在是不可能結婚的。)'

  13. no siree
Siree可以認為是源自於sir,但是它的真正來源是莎士比亞經常使用的sirrah,常用來表示對某個男性的輕蔑。

  14. for foul nor fair
Foul意為“犯規的”,fair意為“公平的”,把一對反義詞放在一起反而能很好地表示一件不可能發生的事情,for foul nor fair的歷史很悠久,在喬叟的《坎特伯雷故事集》中都能看到它。

  15.not onyour life
Not on your life表達了你不願按照對方要求來做的強烈決心。

  16. not on your Nelly
Not on your Nelly其實就是not on your life,這是一種英式表達,最早出現在1941年的New Statesman(《新政治家》)上面。

  17. not on your tintype
Not on your tintype是美國俚語,意為“絕對不是”,至少可以追溯到1900年。

  18. not for all the tea in China
儘管全英國上下都在用這個詞組,不過它實際上是源自澳大利亞英語。

  19. not in a million years
Not in a million years可以追溯到一個世紀以前,不過已經很久沒有人用它了。

  20. under no circumstances
Under no circumstances意為“絕不”,語氣強烈,可以用來免除他人的懷疑,最開始詞組中的circumstance用的是單數,不過現在都是用複數形式了。

  21. not likely
如果你使用not likely,就是在用一些比較無禮的話來拒絕他人的提議。

  22. not for Joe
Not for Joe意為“決不”,可以追溯到19世紀中期,其中的Joe可以指代任何人。

  23. thumbs down
拇指朝下那就是意味著不贊同或者不同意,所以thumbs down也表示同樣的意思。

  24. pigs might fly
Pigs don't fly、pigs might fly、pigs have wings和其他類似的表達都可以表示“不可能、不相信”,在Alice's Adventures of Wonderland(《愛麗絲夢遊仙境》)中有這麼一段:''I 've a right to think,' said Alice sharply… 'Just about as much right,' said the Duchess, 'as pigs have to fly.''(“我有權思考,”愛麗絲嘲諷地說道···· ··“這幾乎是一種不可能的權利。”公爵夫人說道。)

  25. not a cat (in hell)’s chance
Not a cat (in hell)'s chance意為“希望渺茫、毫無希望”,最早可以追溯到1796年。

  26. fat chance
別看fat給人以“很多、很大”的感覺。實際上它在這裡是起了諷刺作用,意為“幾乎沒有”。

  27. catch me!
Catch me! 和catch me at it!的實際意思和它們的字面意思完全相反,意為永遠抓不到那個“it”,因為“it”不可能發生。

  28. no fear
No fear最開始意為“沒有理由驚慌失措”,不過現在被作為no的非正式表達了。

  29. go fish
Go fish是美國孩子們常玩的一種紙牌遊戲,當孩子A問孩子B有沒有某一張牌時,如果B有的話就要把這張牌給A,如果沒有的話B就要說“ go fish”,然後繼續遊戲。所以go fish的意思就是no。

_______________________________




相關文章:

0 意見:

張貼留言