2016年2月18日 星期四

最易誤解的45句話-1

. 2016年2月18日 星期四

    1. The house is really A-1.
  
    (誤譯)那間房子的門牌確實是A-1號。
    (正譯)那間房子確實是一流的。
  
    2.He bought a baker's dozen of biscuits.
  
    (誤譯)他買了麵包師做的12塊餅乾。
    (正譯)他買了13塊餅乾。
  
    3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
  
    (誤譯)貝興的一頭公牛弄醒了那個酣睡的孩子。
    (正譯)一個大嗓門的人把那個酣睡的孩子吵醒了。


_______________________________

    4.He was a cat in the pan.
  
    (誤譯)他是盤子中的一隻貓。
    (正譯)他是個叛徒。
  
    5.A cat may look at a king.
  
    (誤譯)一隻貓都可以看到國王。
    (正譯)小人物也該有同等權利。
  
    6.Even a hair of dog didn't make him feel better.
  
    (誤譯)即使一根狗毛也不會使他覺得好些。
    (正譯)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不會使他覺得好些。
  
    7.Is he a Jonah?
  
    (誤譯)他就是叫約拿嗎?
    (正譯)他是帶來厄運的人嗎?
  
    8.Jim is fond of a leap in the dark.
  
    (誤譯)吉姆喜歡在黑暗處跳躍。
    (正譯)吉姆喜歡冒險行事。
  
    9.A little bird told me the news.
  
    (誤譯)一隻小鳥將此消息告訴我。
    (正譯)消息靈通的人士將此消息告訴我。
  
    10.Angela is a man of a woman.
  
    (誤譯)安吉拉是個有婦之夫。
    (正譯)安吉拉是個像男人的女人。
  
    11.Nellie is a man of his word.
  
    (誤譯)內莉是他所說的那個人。
    (正譯)內莉是個守信用的人。
  
    12.He paid a matter of 1000 yuan.
  
    (誤譯)他付了1000元的貨物賬。
    (正譯)他大約付了1000元。
  
    13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
  
    (誤譯)這是一鍋好魚,(可惜)我胃痛。
    (正譯)真糟糕,我胃痛了。
  
    14.She is a nose of wax.
  
    (誤譯)她的鼻子是臘制的義鼻。
    (正譯)她沒有主見。

_______________________________




相關文章:

0 意見:

張貼留言