2016年7月17日 星期日

俚語大集合-2

. 2016年7月17日 星期日

fall into place 落實,就緒

fender bender 撞彎保險槓的車禍(小車禍)

fight tooth and nail 爪牙並施,拚命抵抗

fine line 細線(微妙的差別)

fish out of water 如魚離水

flash in the pan 淘金盆裡的反光(空歡喜一場,好景不長)

fork in the road 岔路


_______________________________

fox 狐狸(並無貶意)

framed 被陷害,遭栽贓

full throttle 加足馬力

get a foot in the door 一腳已經進了門裡(獲得立足點,佔一份)

get hitched 拴起來(結婚)

get off on the wrong foot 起步便錯(第一印像不佳)

get the ball rolling 讓球滾起來(動起手來)

get/give the green light 綠燈亮了(獲准行動)

get up on the wrong side of the bed 起床下錯邊

give the shirt off one's back 連襯衫都肯脫給人(慷慨成性)

go one step too far 多走了一步(做得太過分了)

go out on a limb 爬高枝(擔風險)

go overboard 過火

go to hell in a hand basket 坐著吊籃下地獄(一壞不可收拾)

go to one's head 上頭上臉,沖昏頭腦

go under 沉沒(破產)

goose bumps 雞皮疙瘩

grasp for straws 抓稻草(絕望中的掙扎,快要淹死的人連漂浮的稻草也抓)

guts 膽子

hot 惹火

have one's cake and eat it too 既想留著蛋糕,又想吃(既要魚,又要熊掌)

hindsight is 20/20 事後的先見之明

hit stride 腳步走順了

hit the books 撞書(用功)

hit the jackpot 中了頭彩

hit the road 上路

hold a candle to 給他拿蠟燭都不配(元不能相比)

hold the key to my heart 掌管我心靈的鑰匙

hold your horses 勒住你的馬(慢來)

hang somebody out to dry 把……晾起來了(把……坑苦了)

in one's back pocket 在某人褲子後口袋裡(是某人的囊中之物)

in the dark 在黑暗中(茫然,什麼也不知道)

in the lime light 站在聚光燈圈裡(出風頭)

in the spotlight 站在聚光燈圈裡(出風頭)

it's Greek to me 希臘文(天書)

in the middle of nowhere 周圍什麼也沒有(前不見村,後不著店)

joined at the hip 連體嬰(死黨,從不分開的兩個人)

jump the gun 槍未響先偷跑(搶先)

just what the doctor ordered 正是大夫說的(對症下藥)

keep an ear to the ground 一耳貼地(注意新動向)

keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上蒼保佑)

kick the bucket 踢水桶(翹辮子)

kill two birds with one stone一 箭雙雕,一舉兩得

kiss up to 討好

kitty corner 小貓的角落(斜對角)

knuckle sandwich 指節骨三明治(飽以老拳)

landslide 山崩(壓倒性的勝利)

last straw 最後一根稻草

left a bitter taste in one's mouth 留下滿嘴苦味(留下不愉快的回憶)

left hanging 被晾起來了(被掛起來,懸而不決)

let sleeping dogs lie 別驚動睡著的狗(別無事生非,過去的事不要再提)

let the cat out of the bag 放出袋中貓(洩密,說漏嘴)

light a fire under your butt 在屁股下點一把火(促其行動)

light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一線希望)

like hot cakes 像剛出爐的蛋糕(很受歡迎的東西,搶手貨)

like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆裡找一根針(大海撈針)

like pulling hen's teeth 跟拔母雞的牙一樣(艱苦不堪)

like shooting fish in a barrel 桶裡射魚(甕中捉鱉)

like stealing candy from a baby 娃娃手裡騙糖(易事)

ling winded 長舌,碎嘴

loose cannon 鬆動的大砲(一觸即發的脾氣)

lose one's marbles 瘋了,神智不清

low blow 不正當的攻擊,下流手段

make a mountain out of a molehill 把小土堆說成大山(小題大作)

make him and break the mold 上帝造了他以後就把模型砸了(再沒有跟他一樣的人了)

Monday morning quarterback 星期一早晨的四分衛(馬後砲)

monkey business 猢猻把戲(胡鬧)

monkey on one's back 背上的猴子(難以擺脫的負擔)

more than you can shake a finger at 屈指難數

more than one way to skin a cat 剝貓皮各有巧妙不同(另有辦法)

music to my ears 愛聽的話

my old man 我的老頭(我父親)

nail in the coffin 棺材釘子(致使的一擊,決定成敗的最重要因素)

neck and neck 馬脖子靠著馬脖子(齊頭並進,不分軒輊)

no sweat不出汗(沒什麼大不了)

not dealing with a full deck 腦子裡少幾張牌(頭腦不正常)

nothing will leave these walls 話不傳出這四堵牆之外(言不入六耳)

_______________________________





相關文章:

0 意見:

張貼留言