2016年7月7日 星期四

翻譯國家大事必備英語詞彙

. 2016年7月7日 星期四

        For four years in a row(連續四年)

  a year-on-year increase(比上年增加)

  reform and opening up policy(改革開放政策)

  social programs(社會事業)

  per ca-pita(每人的,人均的)

  after adjusting for inflation(扣除價格因素)

  moderately prosperous society(小康社會)


_______________________________

  macroeconomic regulatory(宏觀調控)

  new socialist countryside(社會主義新農村)

  pursuant to the law(依法)

  rural migrant workers in cities(農民工)

  surplus production capacity(生產力過剩)

  opened to traffic(通車)

  energy conservation(節能)

  state-owned enterprises(國有企業)

  civil servant(公務員)

  made breakthroughs(取得突破)

  compulsory education(義務教育)

  miscellaneous fees(雜費)

  boarding schools(寄宿制學校)

  distance education(遠程教育)

  secondary vocational schools(中等職業學校)

  incorporated villages(行政村)

  unincorporated villages(自然村)

  After years of effort(經過多年努力)

  basic cost of living allowances(最低生活保障)

  autonomous regions(自治區)

  free our minds(解放思想)

  keep pace with the times(與時俱進)

  Chinese socialism(中國特色社會主義)

  social harmony(社會和諧)

  special administrative regions(特別行政區)

  prudent fiscal policy。 (穩健的財政政策)

  boosting domestic demand(擴大內需)

  cutting-edge(前沿)

  displaced residents((三峽)移民)

  non-publicly funded schools(民辦學校)

  school year(學年)

  communicable diseases(傳染病)

  social safety net(社會保障)

  discharged military personnel(退伍軍人)

  pyramid schemes(傳銷)

  pilot project(試點)

  Income Tax(所得稅)

  futures market(期貨市場)

  high value-added(高附加值)

  high-end(高端)

  cutthroat competition(惡性競爭)

  combat corruption(反腐)

  hand over foot(大手大腳)

  plug up loopholes(堵塞漏洞)

  People\'s Armed Police(武警)

  starting point and objective(出發點和落腳點)

  socialist market economy(社會主義市場經濟)

  Scientific Outlook on Development(科學發展觀)

  harmonious socialist society(社會主義和諧社會)

  tailor measures to suit local conditions(因地制宜)

  South-to-North Water Diversion Project(南水北調)

  administrative examination and approval(行政審批)

  follow a rea​​listic and pragmatic approach(實事求是)

  exercise activities for the general public(全民健身活動)

  large-scale development of the western region(西部大開發)

  processing industry for agricultural products(農產品加工業)

  municipalities directly under the central government(直轄市)

  primary, secondary and tertiary industry(第一第二第三產業)

  deliver a good report to the people。 (向人民交出滿意的答卷)

  socialist cultural and ethical progress(社會主義精神文明建設)

  give full play to the initiative of each。 (充分發揮各自的積極性)

  registering the third consecutive annual increase(連續三年增加)

  physically and mentally challenged persons(殘疾人,肢殘和智殘)

  resource-conserving and environmentally friendly society。 (資源節約型和環境友好型社會)

  ensure that all of the people share in the fruits of reform and development。 (讓全體人民共享改革發展的成果)

_______________________________





相關文章:

0 意見:

張貼留言